On Earth We're Briefly Gorgeous Page 5

“Drink,” you said, your lips pouted with pride. “This is American milk so you’re gonna grow a lot. No doubt about it.”

I drank so much of that cold milk it grew tasteless on my numbed tongue. Each morning after that, we’d repeat this ritual: the milk poured with a thick white braid, I’d drink it down, gulping, making sure you could see, both of us hoping the whiteness vanishing into me would make more of a yellow boy.

I’m drinking light, I thought. I’m filling myself with light. The milk would erase all the dark inside me with a flood of brightness. “A little more,” you said, rapping the counter. “I know it’s a lot. But it’s worth it.”

I clanked the glass down on the counter, beaming. “See?” you said, arms crossed. “You already look like Superman!”

I grinned, milk bubbling between my lips.

* * *

Some people say history moves in a spiral, not the line we have come to expect. We travel through time in a circular trajectory, our distance increasing from an epicenter only to return again, one circle removed.

Lan, through her stories, was also traveling in a spiral. As I listened, there would be moments when the story would change—not much, just a minuscule detail, the time of day, the color of someone’s shirt, two air raids instead of three, an AK-47 instead of a 9mm, the daughter laughing, not crying. Shifts in the narrative would occur—the past never a fixed and dormant landscape but one that is re-seen. Whether we want to or not, we are traveling in a spiral, we are creating something new from what is gone. “Make me young again,” Lan said. “Make me black again, not snow like this, Little Dog. Not snow.”

But the truth is I don’t know, Ma. I have theories I write down then erase and walk away from the desk. I put the kettle on and let the sound of boiling water change my mind. What’s your theory—about anything? I know if I asked you, you’d laugh, covering your mouth, a gesture common among the girls in your childhood village, one you’ve kept all your life, even with your naturally straight teeth. You’d say no, theories are for people with too much time and not enough determination. But I know of one.

We were on a plane to California—do you remember this? You were giving him, my father, another chance, even with your nose still crooked from his countless backhands. I was six and we had left Lan behind in Hartford with Mai. At one point on the flight, the turbulence got so bad I bounced on the seat, my entire tiny self lifted clean off the cushion, then yanked down by the seatbelt. I started to cry. You wrapped one arm around my shoulders, leaned in, your weight absorbing the plane’s throttle. Then you pointed to the thick cloud-bands outside the window and said, “When we get this high up, the clouds turn into boulders—hard rocks—that’s what you’re feeling.” Your lips grazing my ear, your tone soothing, I examined the massive granite-colored mountains across the sky’s horizon. Yes, of course the plane shook. We were moving through rocks, our flight a supernatural perseverance of passage. Because to go back to that man took that kind of magic. The plane should rattle, it should nearly shatter. With the laws of the universe made new, I sat back and watched as we broke through one mountain after another.

* * *

When it comes to words, you possess fewer than the coins you saved from your nail salon tips in the milk gallon under the kitchen cabinet. Often you’d gesture to a bird, a flower, or a pair of lace curtains from Walmart and say only that it’s beautiful—whatever it was. “??p quá!” you once exclaimed, pointing to the hummingbird whirring over the creamy orchid in the neighbor’s yard. “It’s beautiful!” You asked me what it was called and I answered in English—the only language I had for it. You nodded blankly.

The next day, you had already forgotten the name, the syllables slipping right from your tongue. But then, coming home from town, I spotted the hummingbird feeder in our front yard, the glass orb filled with a clear, sweet nectar, surrounded by colorful plastic blossoms with pinhead holes for their beaks. When I asked you about it, you pulled the crumpled cardboard box from the garbage, pointed to the hummingbird, its blurred wings and needled beak—a bird you could not name but could nonetheless recognize. “??p quá,” you smiled. “??p quá.”

* * *

    When you came home that night, after Lan and I had eaten our share of tea-rice, we all walked the forty minutes it took to get to the C-Town off New Britain Avenue. It was near closing and the aisles were empty. You wanted to buy oxtail, to make bún bò hu? for the cold winter week ahead of us.

Lan and I stood beside you at the butcher counter, holding hands, as you searched the blocks of marbled flesh in the glass case. Not seeing the tails, you waved to the man behind the counter. When he asked if he could help, you paused for too long before saying, in Vietnamese, “?u?i bò. Anh có ?u?i bò kh?ng?”

His eyes flicked over each of our faces and asked again, leaning closer. Lan’s hand twitched in my grip. Floundering, you placed your index finger at the small of your back, turned slightly, so the man could see your backside, then wiggled your finger while making mooing sounds. With your other hand, you made a pair of horns above your head. You moved, carefully twisting and gyrating so he could recognize each piece of this performance: horns, tail, ox. But he only laughed, his hand over his mouth at first, then louder, booming. The sweat on your forehead caught the fluorescent light. A middle-aged woman, carrying a box of Lucky Charms, shuffled past us, suppressing a smile. You worried a molar with your tongue, your cheek bulging. You were drowning, it seemed, in air. You tried French, pieces of which remained from your childhood. “Derrière de vache!” you shouted, the veins in your neck showing. By way of reply the man called to the back room, where a shorter man with darker features emerged and spoke to you in Spanish. Lan dropped my hand and joined you—mother and daughter twirling and mooing in circles, Lan giggling the whole time.

The men roared, slapping the counter, their teeth showing huge and white. You turned to me, your face wet, pleading. “Tell them. Go ahead and tell them what we need.” I didn’t know that oxtail was called oxtail. I shook my head, shame welling inside me. The men stared, their chortling now reduced to bewildered concern. The store was closing. One of them asked again, head lowered, sincere. But we turned from them. We abandoned the oxtail, the bún bò hu?. You grabbed a loaf of Wonder Bread and a jar of mayonnaise. None of us spoke as we checked out, our words suddenly wrong everywhere, even in our mouths.

In line, among the candy bars and magazines, was a tray of mood rings. You picked one up between your fingers and, after checking the price, took three—one for each of us. “??p quá,” you said after a while, barely audible. “??p quá.”

No object is in a constant relationship with pleasure, wrote Barthes. For the writer, however, it is the mother tongue. But what if the mother tongue is stunted? What if that tongue is not only the symbol of a void, but is itself a void, what if the tongue is cut out? Can one take pleasure in loss without losing oneself entirely? The Vietnamese I own is the one you gave me, the one whose diction and syntax reach only the second-grade level.

As a girl, you watched, from a banana grove, your schoolhouse collapse after an American napalm raid. At five, you never stepped into a classroom again. Our mother tongue, then, is no mother at all—but an orphan. Our Vietnamese a time capsule, a mark of where your education ended, ashed. Ma, to speak in our mother tongue is to speak only partially in Vietnamese, but entirely in war.

That night I promised myself I’d never be wordless when you needed me to speak for you. So began my career as our family’s official interpreter. From then on, I would fill in our blanks, our silences, stutters, whenever I could. I code switched. I took off our language and wore my English, like a mask, so that others would see my face, and therefore yours.

When you worked for a year at the clock factory, I called your boss and said, in my most polite diction, that my mother would like her hours reduced. Why? Because she was exhausted, because she was falling asleep in the bathtub after she came home from work, and that I was afraid she would drown. A week later your hours were cut. Or the times, so many times, I would call the Victoria’s Secret catalog, ordering you bras, underwear, leggings. How the call ladies, after confusion from the prepubescent voice on the other end, relished in a boy buying lingerie for his mother. They awww’d into the phone, often throwing in free shipping. And they would ask me about school, cartoons I was watching, they would tell me about their own sons, that you, my mother, must be so happy.

I don’t know if you’re happy, Ma. I never asked.

* * *

Prev page Next page